木兰诗翻译(木兰诗翻译:女儿功名无人知,水晶帘里夜来风)

木兰诗翻译

曲解了原诗,误群贤之良策。

典故原系出自南北朝时期的《北史·列传第七十五·虢国夫人传》。在诗歌上,《木兰诗》是唐代文学宝库中的一颗璀璨明珠。原文表现了“忠孝两全”,诗中描绘了中国古代军事家庭的英雄形象,也是中国妇女的积极人物形象。今天,我们来了解一下《木兰诗》的中英文翻译。

中文原文

唧唧复唧唧,木兰当户织。不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思,问女何所忆。女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买匹骝。南市买辕马,北市买疋裘。

愿为天下镇边,从此破奴隶。

五十嶙峋山,草木皆可餐。水落围绕田,骑乘十五旬。

退兀逋其后,闾阎扑地风。 知郎欺我,谷中震榜躬。

欲借明驼千里足,送儿还故乡。

英文翻译

Mulans Poem

Ji ji fu ji ji, Mulan is weaving at the door. Don’t hear the sound of the loom, only the sigh of the girl is heard.

Ask the girl what she thinks, ask the girl what she remembers. The girl has no thoughts, and the girl has no memories.

I saw the military command last night, and the khan had a large army. Twelve volumes of military books, each volume with the name of the father.

Aye has no eldest son, Mulan has no older brother. I want to buy a saddle horse in the market and replace my father for the war.

Buy a racing horse in the east market, a stallion in the west market, a team of horses in the south market, and a fur coat in the north market.

I want to guard the frontier for the world and break the slaves from then on.

Fifty mountain peaks, all grass and trees can be eaten. Water surrounds the field, and you can ride for fifteen years.

Chaos and humble afterwards, the wind hits the gates. He knows that Lang is deceiving me, and his waist is shaking in the valley.

If you want to borrow Bright Camel’s feet to travel thousands of miles, you should send your child back to your hometown.

《木兰诗》翻译及注释

"曲项向天歌,奏《九歌》烈而清,听者如醉如痴,年过半百还不衰......"这段文字可能是我们大家最熟悉的对于《木兰诗》的描述了。而本文将根据传统版本,为大家带来最权威也是最易理解的译文及注释。

木兰诗翻译(木兰诗翻译:女儿功名无人知,水晶帘里夜来风)

木兰,我国南北朝的时候有一位女将军,本名叫做花木兰,她为了代替老父亲从军,最终凭借自己的智勇和勇气,打败敌人,成功回到家乡。《木兰诗》是中国古代文化中具备代表性的作品之一,成为不少外国人们了解中国文化的桥梁。

译文:

唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。
问女何所思?问女何所忆?
女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵,
军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄,
愿为市鞍马,从此替爷征。

注释:

"当户织"意思是在家中织布,而不再像女性一般只会做家务。"不闻机杼声,惟闻女叹息"形容了木兰在家中有着远大的志向,但是因为女子地位低下,无法实现自己的梦想。

军书上的"爷"是指父亲,而"阿爷"则是祖父。这也让大家了解到当时中国家族制度的组成和传统。"市鞍马"是买下一匹优良的马,大家应该都知道马的重要性。"愿替爷征"就是为了帮助父亲完成从军的愿望。

以上就是本文为大家带来的《木兰诗》翻译和注释,这位女将军用自己的勇气和决心打破了封建社会对于女性的偏见,成为了传统文化中独立、坚韧、勇敢的象征。

【有趣的木兰诗翻译】

如果你还不知道木兰诗是谁写的,那么你就落伍了!由于迪士尼电影的广泛流传,越来越多的人喜欢读这首脍炙人口的唐诗。然而,这首诗在英语世界中也备受瞩目,在很多不同层次和风格的英文翻译中都有出现。现在,我们和你一起来看看一些有趣的木兰诗翻译。

首先是一个简短的版本:

汉朝有个女将军
替父从军十二年
上阵前头无男子
呼韩尘单比父亲。

接下来是一种口语化的版本,仿佛是美国南部的方言:

Well, back in ancient China
when Mulan was a gal
there wasn't much a wimpy dame
like her could do but yell;

and if you think that yelling's hard
you're right--it surely ain't easy!
And all that gal could cook upů
some mighty bad bologna-neezy.

最后是一个有点幽默的版本:

Mulan dan Mulan dan
Got a military plan
Army brat who fear no rat
Father wannabe that's whut!

最后不要忘记图片哦:

木兰诗翻译(木兰诗翻译:女儿功名无人知,水晶帘里夜来风)

相关信息